REKRUTACJA

11.7.20
Jeśli zastanawiasz się nad dołączeniem do grupy, to powinieneś uważnie przeczytać ten post. Są tutaj wymienione potencjalne wymagania na każde stanowisko, testy do wypełnienia przez ciebie oraz inne takie.

Kilka potencjalnie przydatnych informacji:
- gotowy test wyślij na email chezka35@gmail.com albo w wiadomości prywatnej na FB (to drugie jest szybsze)
- pamiętaj by wspomnieć na jakie stanowisko test wysyłasz i do której mangi
- możesz też napisać coś o sobie, czemu chcesz tutaj robić czy jakieś pytania itp
- nikt nie będzie cię bił za brak tuzina rozdziałów tygodniowo, straszne dedlajny to nie tutaj, ale jeśli znikniesz bez słowa albo zupełnie olejesz pracę to nie zdziw się jak ktoś oleje ciebie
- jeśli jesteś typesetterem i dostajesz serię do kontynuowania to NIE, NIE MOŻESZ ZMIENIĆ CZCIONKI (chyba że naprawdę znajdziesz wyjebiste i nas przekonasz)
- a, no i w testach np na cleanera nie musisz czyścić dosłownie wszystkiego, bo nie zawsze robimy SFX'y, tak tylko przypominam, żebyś się na wstępie nie przeraził
- co też tyczy się typesettera, żeby się nie bał, że będzie musiał wklejać multum SFX'ów na stronę
- i tak dalej


W PRZYPADKU DŁUGIEGO CZASU OCZEKIWANIA 
PROSZĘ SIĘ ŚMIAŁO PRZYPOMINAĆ :)




CLEANER

- Adobe Photoshop, wtyczki Topaz, jak i przeciętna wiedza o obsłudze programu jest wymagana
- umiejętność poprawienia jakości skanów, jeśli są one kijowe,


TYPESETTER

- of kors wymagany Photoshop,
- KREATYWNOŚĆ! To mega ważna kwestia, bo nie powinieneś bać się eksperymentować z czcionkami, jeśli uważasz, że dzięki temu lepiej wczujemy się w mangę,
- i choć kreatywność kreatywnością, jednak poczucie estetyki powinno iść w parze, by                       potem scena czyjejś śmierci nie została przypadkiem wytypiona Comic Sansem,
- miliony czcionkuf mile widziane,


QC-er

- konieczna znajomość zasad pisowni oraz j. angielskiego na wypadek, gdyby korektor coś przeoczył,
- sokole oko, bo tekst lubi siedzieć krzywo w dymkach, a paprochy ukrywać po bokach,
- tutaj też potrzebne jest wyczucie względem czcionek,


TŁUMACZ

- bardzo dobra znajomość j. angielskiego wraz z chociaż podstawową wiedzą na temat gramatyki, ortografii etc,
- umiejętność korzystania z dostępnych słowników,
- kreatywność w tłumaczeniu idiomów/slangu/gier słownych/temu podobnych,


KOREKTOR

- bardzo dobra znajomość pisowni, gramatyki, ortografii itp,
- przynajmniej podstawowa znajomość języka angielskiego,
- kreatywność wobec idiomów/slangu/gier słownych/temu podobnych,